Graphie commune pour les patois - Voyelles
De Wikivalais.
Sommaire |
Voyelles orales accentuées (ou précédant l'accent)
Si elle porte l'accent du mot, une voyelle fermée est notée par l’accent aigu ; une voyelle ouverte, par l’accent grave, à l'exception de /œ/ qui se note œ. Dans la mesure du possible, une voyelle longue porte l’accent circonflexe ; alternativement, la voyelle est redoublée ; œ long se note eù. Une voyelle centrale (dite "sourde") porte le tréma ; c'est le cas du "u des Bagnards", ainsi que du son correspondant à celui de e dans le français brebis, parfois dit "e muet" (qui en patois peut porter l'accent du mot). Quand il est accentué, a bref est surmonté d'un accent grave.
Ces signes diacritiques sont optionnels dans les syllabes précédant l'accent du mot, ainsi que dans les mots d'une seule syllabe.
Ainsi :
| Description | Notation | Exemples |
| /a/ comme dans le français patte | à | (Les Agettes) fàdha, brebis |
| /ɑ:/ (long) comme dans le français pâte | â | (Bagnes) fâva, fève |
| /e/ comme dans le français thé | é | (La Bâtiaz) tsâté, château (Chippis) féss, (le) fils |
| /e:/ (long) comme dans le français année ou l'allemand Schnee | éé | (Bovernier) tsééna, chaîne |
| /ɛ/ comme dans le français fillette | è | (Premploz) fanè, fenouil (Finhaut) filyèta, fillette |
| /ɛ:/ comme dans le français air, fête | ê | (Bagnes) ê, air |
| /ə/ comme dans le français brebis (parfois dit "e muet") | ë | (Ayent) chënndre, cendres (Martigny-Bourg) Rëva, Revaz (nom de famille) (Mex) komouëna, commune |
| /i/ comme dans le français pris | í | (Ayent) aína, avoine |
| /i:/ comme dans le français bise | î | (Nax) galyoupî, rhododendron (Lens) fîre, foire |
| /ɪ/ (i relâché) | ì | (Les Agettes) bìss, bisse |
| /ɪ:/ (long) | ìì | (Lens) fììre, faire |
| /o/ comme dans le français numéro | ó | (Massongex) thartó, cellier (Mase) farók, crâneur |
| /o:/ (long) comme dans le français pôle | ô | (Martigny-Ville) klô, clé (Finhaut) gôtse, gauche |
| /ɔ/ comme dans le français botte | ò | (Leytron) fargò, fagot (Collonges) bòta, soulier |
| /ɔ:/ comme dans le français bord | òò | (Hérémence) Zòòrzo, Georges |
| /ø/ comme dans le français bleu | eú | (Dorénaz) fleú, fleur |
| /ø:/ (long) comme dans le français jeûne | eû | (Le Broccard) feûra, dehors |
| /œ/ comme dans le français œil | œ | (Le Châtelard) prœ, assez |
| /œ:/ comme dans le français heure | eù | (Champéry) fœrmyeù, biseau |
| /u/ comme dans le français loup | oú | (Arbaz) boú, bois |
| /u:/ comme dans le français lourd | oû | (Salins) Roûda, Rudaz (nom de famille) |
| /ʊ/ (ou relâché) | où | (Hérémence) fortoùna, fortune |
| /y/ comme dans le français lu | ú | (Liddes) fodú, feuillu |
| /y:/ comme dans le français mûr | û | (Sembrancher) mû, mûr |
| /ʏ/ (u relâché) | ù | (Trient) lùna, lune (Évolène) rébùna, carotte (Lens) koùrtù, jardin |
| /ʉ/ (intermédiaire entre u et ou) | ü | (Nendaz) dzüdzo, juge (Veysonnaz) dezü, jeudi |
Diphtongues
Une diphtongue se note par la juxtaposition des deux voyelles qui la forment. Pour éviter une lecture erronée, on place si possible un signe diacritique sur la première, mais jamais sur la seconde. La longueur n'est pas notée.
Ainsi :
| Description | Notation | Exemples |
| de à en direction de i | ài | (Praz-de-Fort) dzàivre, givre (Fully) màinô, enfant |
| de a en direction de ou | àou | (Saint-Gingolph) dyènàou, genou |
| de â en direction de a | âa | (Savièse) kâa, quart |
| de è en direction de i | èi | (Venthône) flyègèi, fléau (Nendaz) mèizòn, maison |
| de é en direction de i | éi | (Les Marécottes) dzéi, geai |
| de é en direction de e | ée | (Collombey) fyée, fier |
| de œ en direction de u | œu | (Vétroz) pfœu, il pleut (Isérables) bœu, étable |
| de eú en direction de u | eúu | (Isérables) beúu, creux |
| de ò en direction de i | òi | (Val-d'Illiez) partòi, partir |
| de ò en direction de ou | òou | (Grimentz) ròouja, (la) rose |
| de ó en direction de ou | óou | (Mollens) ouardóour, gardien de bétail |
Voyelles nasales accentuées (ou précédant l'accent)
Dans les nasales, la voyelle note le timbre sous-jacent, et n indique la nasalité. Ce principe vaut aussi pour le son /ɛ̃/ (dont le correspondant français s'écrit in dans pin, ein dans teinte, en dans soutien, ain dans pain, etc.) ; son timbre sous-jacent est è, on le note donc èn.
Pour noter une voyelle nasale dont le timbre sous-jacent est i (inconnue dans le Bas-Valais mais répandue dans le Valais central), on évite la simple combinaison in (qui risquerait d'être lue /ɛ̃/ !) en plaçant un tréma sur le i.
On peut noter le son /ŋ/ (comme dans l'allemand Ring), qui apparaît à la fin des voyelles nasales dans certains patois, par l'ajout d'un -g.
Si la voyelle nasale est suivie de la consonne n, on sépare l'une de l'autre par un trait d'union.
Les signes diacritiques sont optionnels dans les syllabes précédant l'accent du mot, ainsi que dans les mots d'une seule syllabe.
La longueur des voyelles nasales n'est pas précisée.
Ainsi :
| Timbre sous-jacent | Notation | Exemples |
| à | àn | (Euseigne) dèmàn, demain (Vex) plàn-na, plaine (Grône) fang, faim (Anniviers) làng-na, laine |
| è | èn | (Nendaz) tèn, temps (Saint-Maurice) fèndèn, fendant (Saxon) frèndze, tranche-caillé (Saint-Luc) fèng, foins |
| é | én | (Chermignon) bén, bien |
| ë | ën¨ | (Nendaz) matën, matin |
| í, ì | ïn | (Évolène) vïn, vin (Icogne) moulïng, moulin |
| ó | ón | (Isérables) ón, un |
| ò | òn | (Pinsec) aranyòng, géranium (Le Trétien) bròn-na, brune (Monthey) flon, tarte |
| où | oùn | (Martigny-Combe) damoùn, en haut |
| èi | èïn | (Liddes) matèïn, matin (Trient) mèïnzòn, maison |
Syllabes finales non accentuées
Dans les syllabes finales non accentuées, les voyelles sont dépourvues de tout signe diacritique.
Ainsi :
| Correspondante accentuée | Notation | Exemples |
| à | -a | (Saillon) dzëma, gemme |
| é, è, ë | -e | (Chippis) félhe, 'fille (Chippis) félhe, filles |
| í, ì | -i | (Bagnes) medzyëri, (vous) mangeriez (Grimentz) fìlhi, fille |
| ó, ò | -o | (Réchy) pîbro, poivre |
| où | -ou | (Ayent) zèèrlou, hotte |
| ù | -u | (Évolène) fùtsu-foua, semeur de discorde (boute-feu) |
| èn | -en | (Sarreyer) fàjen, nous faisons |
| òn | -on | (Bruson) fàzon, ils font |
| ònn | -onn | (Saint-Luc) fàjonn, ils font |
Sources
- L'Ami du Patois, année 36, n° 143 (septembre 2009), p. 93-103.
Articles connexes

