Caractéristiques du vocabulaire patoisant
De Wikivalais.
Le développement des patois s'associe en particulier à la culture matérielle. Comme les mots renvoient à un élément de la réalité, la richesse du lexique dans certains secteurs se révèle par la précision et par l'extension du vocabulaire. Par exemple, le vocabulaire relatif à la neige et aux conditions atmosphériques ou celui de l'économie agro-pastorale sont fort étendus. La vie alpine expose l'individu à des conditions de vie qui se reflètent dans la langue. A titre d'exemple, le vocabulaire concernant la neige enregistre les observations et remplit les multiples besoins de la communication en distinguant les degrés des précipitations neigeuses :
- commencer à neiger, lorsque la pluie tourne à la neige : mehlyà
- neiger par petits flocons secs, au début d’une précipitation de neige : balyutchyè, frujunà, melyonà, nevouchyè
- neiger par endroits seulement : gareyè
- neiger (termes neutres caractérisant des précipitations moyennes, les plus courantes) : nevéi, balyè
- neiger fortement, à gros flocons : flotchyè
- neiger en tempête : kouchyè
- neiger en forte tempête, au point que la neige recouvre les façades : reblotchyè
Le nombre de verbes disponibles et connus de chacun témoigne de la justesse du vocabulaire lié aux chutes de neige. Cela souligne la capacité du patois à indiquer les plus petites variations intervenant dans l’environnement.
Les termes désignant le réel foisonnent dans l'inventaire lexical et dans les différentes régions. En caricaturant un peu, on pourrait dire que chaque village cultive une particularité langagière qui l'individualise et, de la même manière, il reconnaît les spécificités des villages voisins. Ces marques distinctives et connues des différents locuteurs suscitent généralement le sourire de l'autre. Le patois assume une fonction identitaire très marquée, à laquelle le vocabulaire participe fortement.
| "Au printemps, notre paysan laboura son champ. Il planta des pommes de terre et des carottes." | |||||
| Vouvry | Eu fori, noutron païzan l'a âro son tsan. Poè l'a inveti de trifé é de patenahé | ||||
| Troistorrents | De forié, noûtron païsan l’a fossérau son tsan. L’a plhantau de les trîshé é de les patenâlhé | ||||
| Salvan | Dè forie, le païjan l’a fochoro chon tsan, l’a planto dè trifle è dè patenale | ||||
| Praz-de-Fort | Dè fortin, noutre païsan vire son tsan, y plante dè trife é dè patenade | ||||
| Bagnes | Dèfortin, nontro payezan tornè vreyé o tsan. I ya plantô dè pomè dè tère è dè ribenè (patenalè) | ||||
| Evolène | Lo fourtèïn, lù noûthre paijàn a vriyà choun tsàn. Y'a vouanyà dè póme è dè rebùne | ||||
| Fully | I feurtin, noutre payejan l'a tornô vrèyë le tsan. L'a plantô dè trishië è dè patenayè | ||||
| Chamoson | Difortin, o païzan a vreyâ son tsan, é l'â plantô dè trifle é di rebenè | ||||
| Conthey | Dè feurti, nontre paejan à torno chomorae o tsan e a pfanto dè trifle è dè ribenè | ||||
| Isérables | Défertin, noûtrô payèzan cé mêth öu travô : lh'a plantà dè mètère é dè ribëne | ||||
| Nendaz | De fourtin, i noûtro payjan a veryà o tsan; a plantâ de terre é de ribënne | ||||
| Hérémence | Lo faurtin, le païjan ia trâlia lo tsan, è ia plantâ dè treufle è dè rèbeune | ||||
| Saint-Martin | Lo fourtïn ya planta dè pomëtte è vouagna dè rébène | ||||
| Savièse | Dé fortin l'a ouabora o bën é planta dé pométèré é dé ryébé | ||||
| Chermignon | Dè fourtén, nouhré paéjan véirè lo tsan. Pliantè dè pomètè è dè rébeunè | ||||
| Vissoie | Lo fourteing, li payjang l'a viria lo tsang. L'a planta dè pomèttè è dè rièbinè | ||||
| Saint-Luc | Lo fourteing l'omo vérriè lo tsang, planntè dè pomètè è dè rièbénè | ||||
Une des richesses des patois se manifeste dans la créativité lexicale active dans tous les secteurs de la communication. Non seulement la description du réel mais aussi l'expression des sentiments s'appuient sur une multiplicité de termes que révèle la comparaison de quelques patois. La diversité des termes et la valeur expressive des dénominations, des locutions et des comparaisons en sont des exemples et soulignent l'importance de nos patois dans la formation de la pensée :
| "furieux" | |||||
| Vouvry inradia | Troistorrents bon grîndzo | Salvan fran troble | Praz-de-Fort greindze | ||
| Bagnes infomatô | Fully ayënô | Chamoson ayenô | Conthey inforèto | ||
| Isérables einngrindjà | Nendaz ëngrëndjya | Evolène fou fouryóouk | Saint-Luc eingringzia | ||
| Saint-Martin roze infara è grinzo caumè oun tsin | Savièse engrëndjya comin ouna vouépa | Chermignon eingrénjià com'ôn djiâblio | Vissoie fourio | ||
Article connexe

